Machine à sertir Pressgun 6 sur batterie
Pour toutes les mâchoires à sertir et les anneaux et chaînes de sertissage Viega et les mâchoires (articulées) avec une interface PT2
Ce document est soumis aux droits d'auteur. Vous trouverez des informations complémentaires sur viega.com/legal .
Ce document est la traduction de la notice d'utilisation originale.
Les informations contenues dans la présente notice d'utilisation s'adressent aux groupes de personnes suivants :
Chauffagistes et installateurs sanitaires professionnels et/ou personnel qualifié et formé
Les personnes qui ne disposent pas de la formation ou qualification indiquée ci-dessus ne sont pas habilitées à l'installation de ce produit.
Les textes d'avertissement et de remarque sont en retrait par rapport au reste du texte et identifiés par des pictogrammes.
Met en garde contre d'éventuelles blessures mortelles.
Met en garde contre d'éventuelles blessures graves.
Met en garde contre d'éventuelles blessures.
Met en garde contre d'éventuels dommages matériels.
Remarques et conseils supplémentaires.
Observer les signaux d'avertissement et les symboles apposés sur la machine à sertir et les accessoires :
Symbole général de danger Observer toutes les remarques précédées de ce symbole pour prévenir de possibles blessures ou des dangers mortels. | |
Risque d'écrasement des mains, des doigts ou d'autres parties du corps | |
Risque d'électrocution | |
Respecter la notice d'utilisation Lire attentivement la notice d'utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service. | |
Utiliser des lunettes de protection Pour prévenir de possibles blessures, porter des lunettes de protection à coques latérales. | |
Utiliser les outils électriques et les accessoires exclusivement dans des pièces à l'abri de l'humidité. | |
Classe de protection II (boîtier à double isolation) | |
Ne pas mettre au rebut dans les ordures ménagères un produit portant ce marquage. | |
Batteries recyclables de type lithium-ion, voir Traitement des déchets | |
Marquage CE : sécurité des produits en Europe | |
Identification UKCA : sécurité des produits pour le Royaume-Uni | |
Courant continu V CC |
La présente notice d'utilisation contient des informations importantes sur le choix du produit ou du système, le montage et la mise en service ainsi que sur l'utilisation conforme et, si nécessaire, sur les mesures de maintenance. Ces informations sur les produits, leurs caractéristiques et techniques d'application sont basées sur les normes actuellement en vigueur en Europe (par ex. EN) et/ou en Allemagne (par ex. DIN/DVGW).
Certains passages du texte peuvent faire référence à des dispositions techniques en Europe/Allemagne. Ces prescriptions s'appliquent comme recommandations pour d'autres pays dans la mesure où il n'y existe pas d'exigences nationales correspondantes. Les lois, standards, dispositions, normes nationaux pertinents et autres dispositions techniques prévalent sur les directives allemandes/européennes spécifiées dans cette notice : les informations fournies ici ne sont pas obligatoires pour d'autres pays et zones mais elles devraient, comme indiqué plus haut, être considérées comme aide.
Pour une meilleure lisibilité, les abréviations suivantes sont utilisées dans la notice d'utilisation :
Désignation | Abréviation |
---|---|
Machine à sertir Viega Pressgun 6 | Machine à sertir |
Mâchoires Viega | Mâchoires |
Anneaux de sertissage Viega | Anneaux de sertissage |
Outil de sertissage Viega | Outil de sertissage Combinant par ex. :
|
Désignation | Abréviation |
---|---|
Batterie lithium-ion | Batterie |
Chargeur de batterie | Chargeur |
Les normes et réglementations mentionnées ci-dessous sont valables pour l'Allemagne ou bien l'Europe. Vous trouverez les réglementations nationales sur le site web respectif du pays sous :
En français : viega.be/normes
En flamand : viega.be/normen
Domaine de validité/remarques | Réglementation applicable en Allemagne |
---|---|
Mise au rebut des équipements électriques et électroniques usagés | 2012/19/EU |
Ce paragraphe contient des consignes de sécurité générales applicables à de nombreux produits ou outils électriques différents. Par conséquent, toutes les consignes de sécurité ne sont pas nécessairement applicables à cet outil.
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques avec lesquelles cet outil électrique est fourni.
Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour l'avenir.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques alimentés par le secteur (avec câble d'alimentation) et aux outils électriques à batterie (sans câble d'alimentation).
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Du désordre ou des zones de travail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas travailler avec l'outil électrique dans un environnement à risque d'explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés tant que vous utilisez l'outil électrique.
En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil électrique.
a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. La fiche ne doit être modifiée d'aucune façon. Ne pas utiliser d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées diminuent le risque d'un choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que les tubes, les chauffages, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est mis à la terre.
c) Tenez les outils électriques éloignés de la pluie ou de l'humidité.
La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente le risque d'un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble de raccordement pour porter l'outil électrique, pour le suspendre ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Tenez le câble de raccordement éloigné de la chaleur, de l'huile, d'arêtes vives ou de pièces mobiles.
Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'un choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil électrique à l'extérieur, utilisez uniquement des câbles de rallonge qui sont aussi conçus pour l'extérieur.
L'utilisation d'une rallonge conçue pour l'extérieur diminue le risque d'un choc électrique.
f) Si le service d'un outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évité, utilisez un disjoncteur différentiel.
L'utilisation d'un disjoncteur différentiel diminue le risque d'un choc électrique.
a) Soyez attentif, prenez garde à ce que vous faites et travaillez avec l'appareil électrique en faisant preuve de bon sens. N'utilisez pas d'outil électrique si vous êtes fatigué ou que vous vous trouvez sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un instant d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection individuelle et toujours des lunettes de protection.
Le port d'un équipement de protection individuelle tel qu'un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une protection auditive selon la nature et l'utilisation de l'outil électrique diminue le risque de blessures.
c) Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous que l'outil électrique est éteint avant de le raccorder à l'alimentation électrique et/ou à la batterie, de le prendre ou de le porter.
Lorsque vous portez l'outil électrique et que vous avez le doigt sur le commutateur ou que vous raccordez l'outil électrique allumé à l'alimentation électrique, cela peut entraîner des accidents.
d) Retirez les outils de réglage ou les clés plates avant de mettre en marche l'outil électrique.
Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie rotative de l'outil électrique peut conduire à des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
Vous pouvez ainsi mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Maintenez les cheveux et les vêtements éloignés des pièces mobiles.
Des vêtements amples, des bijoux ou de longs cheveux peuvent être saisis par des pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des poussières peuvent être montés, il convient de les raccorder et des les utiliser correctement.
L'utilisation d'une aspiration des poussières peut réduire le risque dû à la poussière.
h) Ne vous croyez pas faussement en sécurité et ne passez pas outre les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si vous êtes familiarisé avec l'outil électrique après de multiples utilisations.
Toute action irréfléchie peut entraîner de graves blessures en une fraction de seconde.
a) Ne surchargez pas l'outil électrique. Utilisez pour votre travail l'outil électrique conçu à cet effet.
Avec l'outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de façon plus sûre dans la gamme de puissance indiquée.
b) N'utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux.
Un outil électrique, qui ne peut plus être mis en marche ou à l'arrêt, est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou retirez la batterie si elle est amovible avant de procéder aux réglages de l'appareil, de changer les accessoires ou de ranger l'outil électrique.
Cette mesure de précaution empêche le démarrage involontaire de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne qui n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou qui n'a pas lu ces instructions utiliser ce dernier.
Les outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques et les accessoires avec soin. Contrôlez si les pièces mobiles de l'appareil fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées de telle façon que la fonction de l'outil électrique en est perturbée. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'outil électrique.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Veillez à ce que les outils de découpe restent affûtés et propres.
Les outils de découpe entretenus avec soin et avec des arêtes de coupe affûtées se bloquent moins souvent et sont plus faciles à manier.
g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les outils d'insertion ou autres conformément à ces instructions. Prenez ce faisant en compte les conditions de travail et l'activité à réaliser.
L'utilisation des outils électriques pour des applications autres que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
h) Veillez à ce que les poignées et les surfaces de prise restent sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de prise glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l'outil électrique dans les situations imprévues.
a) Chargez les batteries seulement à l'aide des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type particulier de batterie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utilisez dans les outils électriques que des batteries prévues à cet effet.
L'utilisation d'autres batteries peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez la batterie non utilisée éloignée des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d'autres petits objets métalliques qui pourraient entraîner un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.
d) En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut sortir de l'accu. Évitez le contact avec ce liquide. Rincez à l'eau en cas de contact accidentel. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez en outre un médecin.
Le liquide sortant de la batterie peut conduire à des irritations cutanées ou à des brûlures.
e) N'utilisez aucune batterie endommagée ou altérée.
Les batteries endommagées ou altérées peuvent présenter un comportement imprévisible et entraîner un risque d'incendie, d'explosion ou de blessures.
f) N'exposez pas la batterie au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou les températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
g) Observez toutes les instructions concernant la charge et ne chargez jamais la batterie ou l'outil à batterie en dehors de la plage de température indiquée dans la notice d'utilisation.
Une charge incorrecte ou une charge en dehors de la plage de température admissible peut détruire la batterie et accroître le risque d'incendie.
a) Ne faites réparer votre outil électrique que par un personnel qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Il est ainsi assuré que la sécurité de l'outil électrique reste conservée.
b) Ne procédez jamais à la maintenance d'une batterie endommagée.
Toute opération de maintenance sur les batteries doit être effectuée par le fabricant ou par des centres S.A.V. agréées.
a) Utilisez les outils adéquats
Utilisez uniquement les outils et accessoires figurant dans la notice d'utilisation. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins et pour des travaux pour lesquels il n'est pas conçu.
b) Sécurisez la pièce à usiner
Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce. Ainsi, elle est maintenue de façon plus sûre qu'à la main et vous pouvez vous servir de vos deux mains pour utiliser l'outil électrique.
c) Laissez les dispositifs de protection en place.
d) Les appareils portatifs ne doivent pas être utilisés de manière stationnaire.
e) Dans la zone de sertissage, l'outil électrique ne doit pas être maintenu.
f) Ne placez pas de corps étranger ou de pièce externe entre les mâchoires pendant que vous déclenchez le sertissage. Ne maintenez pas les leviers des mâchoires avec les mains pendant le sertissage. Risque d'écrasement !
Il existe un risque d'écrasement des doigts et des mains.
g) Observez les consignes de sécurité des produits de nettoyage et des agents anticorrosifs que vous utilisez.
h) Vérifiez que la pièce à usiner n'est pas sous tension.
La machine à sertir Viega Pressgun 6 est utilisée pour le sertissage de raccords à sertir avec les installations de tuyauterie correspondantes. En combinaison avec les mâchoires Viega, l'outil de sertissage convient pour la mise en œuvre de tous les systèmes d'installation sanitaire et de chauffage Viega jusqu'au diamètre de tube 108 ainsi que des diamètres de ⅜ à 2 pouces.
La machine à sertir est conçue pour 3 sertissages par minute (pour un diamètre de tube de 50 ou 54) et dispose d'un mécanisme de protection sous forme de contrôle de température. Si la température de service est nettement dépassée, l'appareil s'éteint et doit refroidir.
Pressgun 6
Accu au lithium-ion (18 V/2,5 Ah)
Chargeur de batterie
Coffret de transport avec insert pour coffret (avec logement pour un accu supplémentaire)
Notice d'utilisation de la machine à sertir
Notice d'utilisation du chargeur et de la batterie
Afin d'éviter les blessures pendant le sertissage, tenir la machine à sertir au niveau des surfaces de préhension tel qu'illustré.
Explications des symboles, voir Identification des remarques et symboles de sécurité
Puissance nominale |
---|
Tension |
Intensité |
Surveillance machine |
Niveau de puissance acoustique max. |
Pression acoustique à l'oreille |
Niveau vibratoire |
Transmission de force |
Poussée sur le piston |
Durée de marche |
Température de service autorisée |
Poids sans batterie |
324 W | |
18 V CC | |
18 A | |
électronique | |
81,2 dB(A) | 1) |
70,2 dB(A) | 1) |
< 2,5 m/s2 | 2) |
hydraulique | |
32 kN | |
au maximum trois sertissages par minute | |
-10–50 °C | |
3500 g |
1) | Incertitude de mesure 3 dB(A) |
2) | Incertitude de mesure 1,5 m/s2 |
Portez une protection auditive.
La valeur d'émission des vibrations indiquée a été mesurée selon une méthode d'essai normalisée et permet d'établir une comparaison avec un autre appareil. La valeur d'émission des vibrations indiquée permet également une évaluation préliminaire de l'exposition.
La valeur d'émission des vibrations pendant l'utilisation réelle de l'appareil peut différer de la valeur indiquée en fonction de la manière dont l'appareil est utilisé. En fonction des conditions d'utilisation réelles (fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de définir des mesures de sécurité pour protéger l'utilisateur.
Pour les outils de sertissages Viega, utiliser uniquement des accessoires d'origine (par ex. batteries) spécialement conçus et adaptés pour la mise en œuvre des systèmes de raccords à sertir Viega. Viega ne vérifie pas si les accessoires d'autres fabricants sont compatibles avec les outils de sertissage Viega.
Désignation | Modèle | Remarque |
---|---|---|
Batterie 2,5 Ah/18 V Batterie 5 Ah/18 V | 2488.63 | En combinaison avec le modèle de chargeur de batterie 2488.65 Génération Pressgun 6 |
Batterie 2 Ah/18 V Batterie 4 Ah/18 V | 2488.1 | En combinaison avec le modèle de chargeur de batterie 2488.3 Génération Pressgun 4B/5 |
Bloc d'alimentation 230 V | 2488.2 | – |
Le Pressgun 6 de Viega est une machine à sertir à commande électrohydraulique. La machine à sertir s'allume en appuyant une fois sur le bouton de démarrage. Pour déclencher le sertissage, appuyer et maintenir le bouton de démarrage. La tête à galets à commande hydraulique se déplace vers l'avant dans la mâchoire et la ferme avec une force de 32 kN.
Le Pressgun 6 fonctionne avec une tension de 18 V DC.
La machine à sertir fonctionne avec une commande forcée. Cela signifie :
Il faut maintenir le bouton de démarrage jusqu'à ce qu'une force minimale soit atteinte.
Le déroulement automatique exécute le sertissage automatiquement et complètement à compter de cet instant, jusqu'à ce que la course de sertissage complète ait été effectuée.
La tête à galets retourne ensuite dans sa position initiale.
Tant qu'aucune force minimale n'a pas été atteinte, la tête à galets de la machine à sertir s'arrête dans la position atteinte, même en cas de relâchement temporaire du bouton de démarrage.
Il est possible de continuer le sertissage ou de l'annuler, voir Interruption du sertissage .
Lorsque la machine à sertir n'est pas utilisée pendant 150 secondes, elle passe automatiquement en mode veille.
* Les symboles sont affichés lorsqu'un dysfonctionnement survient, voir aussi Élimination des défauts .
La LED affiche le statut actuel de la machine à sertir.
Affichage LED | Explication |
---|---|
La LED reste allumée. | La machine à sertir est enclenchée. |
La LED clignote en continu. | La batterie doit être rechargée. |
La LED clignote deux fois puis s'interrompt. L'affichage se répète. | La température de la machine à sertir se trouve en dehors de la plage de température (-10 °C à 50 °C). |
La LED clignote trois fois puis s'interrompt. L'affichage se répète. | 30000 sertissages ont été atteints ou dépassés. La maintenance est arrivée à échéance. |
La machine à sertir présente un dysfonctionnement. |
La machine à sertir s'allume grâce au bouton de démarrage (mode veille).
Appuyer de nouveau sur le bouton de démarrage pour lancer le sertissage.
Si un dysfonctionnement survient et que la machine à sertir ne termine pas le sertissage, la mâchoire peut être replacée dans sa position initiale à l'aide du bouton de réinitialisation, voir Interruption du sertissage .
La prise pour mâchoire à l'avant de la tête de cylindre peut être tournée sur 270° et permet ainsi une orientation flexible de la mâchoire par rapport à l'endroit du sertissage.
Risque d'endommagement et de dysfonctionnement de la machine à sertir en cas de manipulation incorrecte !
Utilisez un coffret de transport pour le transport et le stockage.
Transport et stockage de l'accu
Observez les consignes de transport et de stockage du fabricant.
Risque d'écrasement !
Il y a risque d'écrasement des doigts et des mains.
Conservez la machine à sertir hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.
Observer les précisions suivantes relatives au transport et au stockage de la machine à sertir :
Déconnecter la machine à sertir de l'alimentation électrique (accu).
Stocker la machine à sertir dans un endroit sec et à l'abri du gel dans le coffret fourni.
Protéger la machine à sertir ainsi que les accessoires des influences extérieures suivantes :
Chocs
Humidité
Poussières et saleté
Gel et chaleur extrême
Solutions et vapeurs de produits chimiques
Risque d'écrasement du fait de l'utilisation de la machine à sertir sans mâchoire !
Si aucune mâchoire n'est en place, les doigts risquent d'être écrasés dans la zone de danger de la machine à sertir.
N'utilisez pas la machine à sertir sans que la mâchoire soit en place.
Ne placez pas les doigts dans la zone de danger.
Endommagement de l'appareil en cas de verrouillage incomplet de la goupille !
Si la goupille n'est pas entièrement insérée et verrouillée, le cylindre peut se rompre pendant le sertissage.
Assurez-vous que la goupille soit fermée avant de déclencher un sertissage.
Contrôler le matériel fourni.
Insérer l'accu au lithium-ion complètement chargé dans le support sur la poignée.
Le bouton pour le contrôle du niveau de charge permet de contrôler le niveau de charge de la batterie. L'affichage s'éteint dès que le bouton est relâché.
Déloger le levier de la goupille de sa position d'encliquetage en effectuant une rotation à 180°.
Retirer la goupille.
Insérer la mâchoire dans la prise pour mâchoire de la tête du cylindre.
Les illustrations montrent l'utilisation d'une mâchoire à titre d'exemple. Utilisez les mâchoires articulées de la même manière.
Insérer la goupille jusqu'à la butée et ramener le levier de la goupille en position d'encliquetage en effectuant une rotation à 180°.
Appuyer sur le bouton de démarrage.
La LED verte s'allume. La machine à sertir est prête à être utilisée.
Risque d'écrasement dû à une utilisation inappropriée !
Ne démarrez pas la machine à sertir sans que la mâchoire soit en place.
Ne mettez pas la main dans la zone d'avance et de recul de la tête à galets ou de la mâchoire pendant le sertissage.
Risque de dommages matériels dû à des mâchoires endommagées !
L'utilisation d'une mâchoire endommagée, au dimensionnement erroné ou usée peut entraîner un sertissage incorrect.
Vérifiez la présence de défauts visibles sur la mâchoire avant de l'utiliser ; remplacez la mâchoire le cas échéant.
Utilisez uniquement des mâchoires du diamètre approprié et compatibles avec le système de raccords à sertir.
La mâchoire doit pouvoir fermer correctement lors du sertissage.
Prenez garde à avoir suffisamment de place au niveau de l'endroit du sertissage.
Maintenez le contour de la mâchoire ainsi que la zone autour de l'endroit du sertissage exempts de saleté ainsi que d'objets susceptibles d'empêcher un sertissage complet.
Conditions :
La machine à sertir est prête à être utilisée ; la LED verte est allumée.
Une mâchoire est insérée correctement.
Contrôler si le diamètre nominal du raccord à sertir correspond au diamètre nominal de la mâchoire.
Positionner la machine à sertir avec la mâchoire correctement et en angle droit par rapport à l'axe du tube sur le raccord à sertir.
Appuyer sur le bouton de démarrage jusqu'à ce que le déroulement automatique démarre.
Dès que la machine à sertir produit la force de sertissage, elle exécute le sertissage automatiquement et complètement à compter de cet instant, c.-à-d. jusqu'à ce que la course de sertissage complète ait été effectuée.
Une fois que la tête à galets est complètement retournée dans sa position initiale, ouvrir la mâchoire et la libérer du raccord à sertir.
Si un dysfonctionnement survient et que la machine à sertir ne termine pas le processus de sertissage, appuyez sur le bouton de réinitialisation afin que la tête à galets retourne dans sa position initiale.
Retirez ensuite de l'installation le raccord à sertir pas complètement serti et utilisez un nouveau raccord à sertir.
Un sertissage peut être interrompu dans les situations suivantes :
La tête à galets n'a pas encore touché la mâchoire. La machine à sertir n'a pas encore atteint la force de sertissage.
Un dysfonctionnement est présent. La machine à sertir ne peut pas terminer le sertissage.
Pour interrompre le sertissage, relâcher le bouton de démarrage.
Pour ramener la tête à galets à sa position initiale, appuyer sur le bouton de réinitialisation.
En cas de dysfonctionnement, vérifier les possibles sources d'erreurs suivantes :
Défaut | Cause | Solution |
---|---|---|
La machine à sertir n'est pas opérationnelle malgré l'actionnement de la touche de démarrage. | La batterie est complètement déchargée ou défectueuse. | Mettre en place une batterie entièrement chargée. |
La batterie n'est pas correctement insérée. | Vérifier l'assise correcte dans le support. | |
La machine à sertir s'éteint lors d'un sertissage et la LED clignote. | La batterie est presque déchargée. | Mettre en place une batterie entièrement chargée. |
La LED clignote 2 fois à plusieurs reprises. Le symbole de température s'allume dans l'affichage. La machine à sertir n'exécute plus de sertissage. | La température de la machine à sertir est hors de la plage de température. | Placer la machine à sertir et la batterie dans un environnement bien aéré favorisant le respect de la plage de température. |
La LED clignote 3 fois à plusieurs reprises. Le symbole de maintenance s'allume dans l'affichage. La machine à sertir fonctionne. | 30000 sertissages ont été atteints ou dépassés. | La maintenance est arrivée à échéance. Après un dépassement de 2000 sertissages, la machine effectue un arrêt de sécurité. ** |
La LED clignote 3 fois à plusieurs reprises. Le symbole de maintenance s'allume dans l'affichage. La machine à sertir n'exécute plus de sertissage. | 32000 sertissages ont été atteints. | La machine à sertir a activé l'arrêt de sécurité. ** |
Après un sertissage, il est impossible d'ouvrir la mâchoire à sertir. | Impossible d'achever le sertissage. | Appuyer sur la touche de réinitialisation et séparer la mâchoire à sertir du raccord à sertir. Vérifier la mâchoire à sertir et, le cas échéant, procéder à la maintenance. Répéter le sertissage*. |
Le raccord à sertir n'est pas serti correctement. | Le diamètre de la mâchoire à sertir n'est pas adapté au raccord à sertir. | Utiliser une mâchoire à sertir adaptée au diamètre du raccord à sertir. |
La mâchoire à sertir n'a pas été correctement placée en angle droit par rapport à l'axe du tube sur le raccord à sertir. | S'assurer que la mâchoire à sertir est placée en angle droit par rapport à l'axe du tube sur le raccord à sertir. Répéter le sertissage*. | |
Le contour de la mâchoire est défectueux. | Vérifier la mâchoire à sertir et, le cas échéant, procéder à la maintenance. Répéter le sertissage avec une mâchoire à sertir opérationnelle. | |
La machine à sertir présente un dysfonctionnement. | ** | |
De l'huile coule de la machine à sertir. | C'est la conséquence d'un joint de boîtier défectueux ou d'un problème mécanique. | ** |
Le moteur tourne, mais la machine à sertir ne termine pas le sertissage. | Le niveau d'huile est trop bas. |
Les outils subissent une usure naturelle ; pour cette raison il est essentiel de veiller à la régularité de leur maintenance. La maintenance et l'entretien des outils doivent être réalisés par des partenaires de service autorisés par Viega.
Risque d'endommagement dû à des liquides !
Prenez garde à ce que jamais aucun liquide ne parvienne à l'intérieur de la machine à sertir. Ne plongez pas la machine à sertir dans des liquides.
Conditions :
La machine à sertir est hors tension (accu retiré).
Aucune mâchoire n'est insérée.
Essuyer la machine à sertir avec un chiffon légèrement humide.
Nettoyer à sec les galets à sertir de la tête à galets puis les traiter à l'huile d'entretien (réf. 667 924).
Retirer les saletés et résidus métalliques de la mâchoire à sertir ou de l'anneau de sertissage.
Enlever les dépôts sur le contour de sertissage (par ex. avec une toile de nettoyage abrasive Viega, réf. 104 412).
Traiter les articulations et les composants mobiles à l'huile d'entretien (réf. 667 924).
Pulvériser ensuite une fine couche d'huile d'entretien (réf. 667 924) sur la mâchoire ou sur l'anneau de sertissage et, après un bref temps d'action, l'essuyer avec un chiffon non pelucheux.
Procéder régulièrement à des contrôles pour une exploitation sans incident :
Après chaque utilisation, vérifier que le contour de sertissage des mâchoires à sertir et des anneaux de sertissage ne présente ni dommages ni usure visible.
Contrôler la facilité de manœuvre des mâchoires et des anneaux de sertissage.
Contrôler l'état fonctionnel de toutes les mâchoires et de tous les anneaux de sertissage en réalisant un sertissage d'essai avec un raccord à sertir inséré.
En cas de dysfonctionnement, contactez un partenaire de service autorisé.
La sécurité de fonctionnement ainsi que l'étanchéité durable des systèmes de raccords à sertir Viega dépend essentiellement de la sécurité de fonctionnement et de la fiabilité des outils de sertissage Viega, c.-à-d. la machine à sertir Viega ainsi que la mâchoire à sertir, l'anneau de sertissage, la chaîne à sertir et la mâchoire articulée Viega. Les outils de sertissage Viega ont été spécialement conçus et adaptés pour l'installation des systèmes de raccords à sertir Viega. Viega ne vérifie pas si ces outils de sertissage peuvent être utilisés pour le sertissage de systèmes provenant d'autres fabricants. Il n'est pas possible de se prononcer sur le caractère durable de l'étanchéité des raccordements sertis dans ces conditions.
N'effectuez aucune réparation vous-même. Confiez exclusivement les réparations aux partenaires de service agréés.
En haut : variante 1
En bas : variante 2, à partir de 2019, avec changement de couleur chaque année
L'intervalle de maintenance est de 30000 sertissages ou de 4 ans selon l'événement qui se produit en premier.
Après un dépassement de 2000 sertissages, la machine effectue un arrêt de sécurité.
Lorsque la maintenance arrive à échéance, elle s'affiche comme suit :
Le symbole de maintenance de l'affichage LED est allumé en continu.
La LED d'état clignote, voir Éléments de commande et affichages sur la machine à sertir .
Un autocollant indiquant la prochaine échéance de maintenance est apposé sur la machine à sertir.
À 32000 sertissages, l'arrêt de sécurité se déclenche. Envoyez la machine à sertir à votre partenaire de service le plus proche à des fins d'inspection et de maintenance.
Un autocollant indiquant la prochaine échéance de maintenance est apposé sur les mâchoires à sertir et anneaux de sertissage Viega. Respectez les intervalles de maintenance pour garantir la sécurité et un fonctionnement conforme. Au terme de la maintenance, le partenaire de service Viega appose un nouvel autocollant.
Ne pas mettre les machines à sertir à la ferraille ou au rebut avec les ordures ménagères. Envoyez la machine à sertir à votre partenaire de service le plus proche ou remettez-la à une entreprise de recyclage pour qu'il soit procédé au traitement des déchets dans le respect de l'environnement.
Des parties de la batterie lithium-ion contiennent des matériaux précieux et peuvent être recyclées. Mettez les pièces au rebut conformément aux réglementations en vigueur sur le lieu d'utilisation. Pour en savoir plus, adressez-vous au service local de gestion des déchets.
Pour les pays de l'UE :
ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères. Éliminez l'appareil conformément aux réglementations nationales applicables, voir
Réglementations de la section : Traitement des déchets
.
En cas d'envoi de batteries lithium-ion défectueuses, respectez les indications pour le transport routier ou ferroviaire et pour le fret aérien ou maritime.
La période de garantie pour les outils du système Viega tels que les outils de sertissage, les mâchoires, les anneaux de sertissage, les coupe-profilés Steptec, les coupe-tubes, les appareils de calibrage, etc. est régie par les dispositions légales nationales du pays dans lequel votre société a son siège social. Néanmoins, elle ne peut être inférieure à deux ans après l'achat et le transfert du risque.
Veuillez conserver la preuve d'achat en cas de réparation pendant la période de garantie. La garantie ne couvre pas les dommages dus à une utilisation inappropriée et non professionnelle. Tout droit à garantie est exclu en cas de défaut dû à une utilisation non conforme ou à la dégradation normale des pièces d'usure.
Adressez-vous au partenaire de service de votre pays pour qu'il procède à la maintenance et à la réparation des outils de sertissage.
Codes pays | Société | Adresse/contact |
---|---|---|
AT | König & Landl GmbH | Döblinger Hauptstrasse 15, 1190 Wien https://www.koenig-landl.at / office@koenig-landl.at +43 1 4797484‑13 |
AU | Nepean Boltmaster | 42 Borec Rd, Penrith NSW 2750 +61 (2) 4722 3034 /sales@nepbolt.com.au |
Allied Power Tools | 12/76 Rushdale St, Knoxfield, VIC 3180 +61 (3) 9764 2911 /sales@alliedpowertools.com.au | |
BE | OMICRON-Benelux | Grote Steenweg 116, 3454 Rummen-Geetbets +32 (11) 58 43 50 /info@omicronwt.com |
CN | 德房家(中国)管道系统有限公司 | 无锡市锡山区万全路 30 号平谦国际现代产业园 P 栋 400 0688 668 /tao.wu@viega.cn |
Viega (China) Plumbing Systems Co., Ltd. | Building P, Pingqian International Modern Industrial Park, No. 30 Wanquan Road, Xishan District, Wuxi, Chine (214107) 400 0688 668 /tao.wu@viega.cn | |
CZ/SK | Mátl & Bula | Stará pošta 750, 66461 Rajhrad u Brna +420 5 4723 0048 /info@matl-bula.cz |
DE | Hans-Joachim Voigt & Sohn | Nordlichtstrasse 48/50, 13405 Berlin +49 (30) 413 4041 /info@voigtundsohn.de |
Hamburger-Hochdruck-Hydraulik GmbH | Billwerder Billdeich 601c, 21033 Hamburg +49 (40) 7511 900 /Service@HHHydraulik.com | |
Hamburger-Hochdruck-Hydraulik GmbH – Süd | Neue Gautinger Str. 21, 82110 Germering, +49 (89) 130 111 03 /Service@HHHydraulik.com | |
DK | Scherer`s Elektro | Valhøjs Alle 171, 2610 Rodovre +45 (44) 843738 /steffen@scel.dk |
ES | Tecno Izquierdo | Avda. del Manzanares 222, 28026 Madrid +34 (914) 759158 /tecno.izquierdo@telefonica.net |
FR | Plasti Pro | 245 boulevard de l'Europe, 62118 Monchy-le-Preux +33 (361) 47 40 45 /contact@sarl-plastipro.fr |
FI | Sähköhuolto Tissari Oy | Poijutie 3, 70460 Kuopio +358 44 3038400 /info@sht.fi |
GR | Ergon Equipment A.E.T.E. | 102 Kleisthenous & Papafiessa Str, 153 44 Athènes +30 (210) 604945 4 /astathis@ergon.com.gr |
IT | Elmes KG | Via Artigianale Nord, 6, 39044 Egna +39 (0471) 813399 /info@elmes.it |
IT | O.R.E. s.r.l. | Via Sassonia, 16/G, 47900 Rimini +39 (0541) 741003 /info@oreutensili.com |
JP | Toyo Kiko Inc. | 717‑5 Shimokuya-machi, 378‑0061 Numata-shi +81 (278) 24 41 77 /r.adachi@toyo-fit.co.jp |
NO | Grønvold Maskinservice A/S | Brobekkveien 104 A, 0613 Oslo +47 (23) 05 06 40 /Terje@gronvoldmaskin.no |
NL | MG Service | Canadabaan 2, 5388 RT Nistelrode +31 (412) 617 299 /info@mgservice.nl |
RU | KONTURS-SDM | Московская область, Солнечногорский район, Ленинградское шоссе, 34 км., стр. 15 (полигон МАДИ) +7 (499) 155 07 11/info@konturs-sdm.ru |
SE | AGB Service | Flottiljvägen 22, 39241 Kalmar +46 (0)480 281 74/order@agbservice.se |
SE | AGB Service | Rosstigen 2, 16952 Solna +46 (0)8 20 22 45/order@agbservice.se |
UK | MEP Hire | Unit K, Ashley Drive Bothwell, G71 8BS Glasgow +44 800 587 5121/hire@mephire.co.uk |
Broughton Plant Hire & Sales | Unit 10, Trade City, Ashton Road, RM3 8UJ Romford, Essex +44 (1708) 383350 /hire@mbroughtonltd.co.uk |